この影響で通訳業界も大きく影響を受けており、英会話で話題になることも多いでしょう。 They say more and more people are infected with the Coronavirus all around the world. 凄まじい台風ハギビスの被害に遭われた方々に、心よりお見舞い申し上げます。 そしてもう1つ、私の好きな表現があります。
9Copyright on Japanese Translation C 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
以上、コロナ関連の用語を取り上げました。 3.「死者数」 the death toll, the number of people killed, the number of deathsなどが使われますが、単純に動詞dieを使って表すこともできます。
20Thank you for your cooperation! 言葉もありません。
また、収まりをつけること。 例:死者数は2,800名を超えました。 Under this circumstance, we can send a message like "I hope the Coronavirus will end soon" to your business clients, foreign colleagues, friends overseas. (コロナウィルスが世界中でトラブルを引き起こしていますが、早く収束するといいですね) ・I hope things get back to normal soon. 事態は急変していますが、少なくとも先週までは欧州の空港でマスクをしていると入国審査でも色々と質問されて入国しにくくなったり、周囲から冷たい目で見られたりなどの問題が実際に起きていました。
1